info

Section: User Commands (1)
Updated: 20th March 1993
Index Retour au Menu Principal

 

NOM

rtf2LaTeX - Convertit le format RTF (Rich Text Format) vers LaTeX  

SYNTAXE

rtf2LaTeX [ -c ]-C nom_de_fichier ] [ -d ] [ -g ] [ -G ] [ -h ] [ -H ] [ -L nom_de_fichier ] [ -p ] [ -q ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -T taux_de_réduction ] [ -u ] [ -v[#] ] [ -V ] [ fichier-RTF ]

 

DESCRIPTION

rtf2LaTeX est un filtre basé sur le lecteur RTF de Paul DuBois qui convertit le format RTF (Rich Text Format de Microsoft) en LaTeX. rtf2LaTeX fait tout son possible pour rendre maintenable et modifiable le document LaTeX généré. Par manque de motivation, un grand nombre de fonctionnalités ne sont pas supportées par rtf2LaTeX ; beaucoup d'entre elles pourraient être ajoutées facilement sans grands changements dans le programme, simplement en ajoutant quelques sections de code.

 

OPTIONS

-c
Génère un fichier LaTeX sans mise en forme de caractères.

-C nom_de_fichier
Spécifie un autre fichier de conversion pour les caractères dont les codes sont au-delà de 128 (nom_de_fichier sans extension). Le fichier de conversion doit avoir l'extension .code.
Le fichier de conversion par défaut est mac.code, correspondant aux fichiers rtf créés par des programmes Macintosh. (Ce fichier de conversion contient, au début, le mot_de_contrôle_rtf \mac.) Il faut utiliser le fichier de conversion ansi.code pour les fichiers rtf créés sous DOS ou WINDOWS (mot_de_contrôle_rtf : \ansi) Ces deux fichiers de conversion contiennent les caractères les plus importants. S'il vous en faut de nouveaux, il est très facile d'en rajouter. Vous pouvez créer votre propre fichier de conversion de la façon suivante :


La première ligne du fichier de conversion doit contenir un commentaire. Puis les lignes contenant les caractères doivent suivre. Chaque ligne commence par le code-rtf du caractère (de 128 à 255). Ensuite vient la commande LaTeX (une chaîne de caractères) après un espace unique. Un commentaire doit être inséré après la 25ème colonne. Il n'est pas nécessaire d'inclure tous les codes de 128 à 256. Les tabulations ne sont pas autorisées.


Vous trouverez des exemples dans les fichiers interna.rtf ou interna.tex. Pour un exemple de fichier de conversion complet, voir mac.code

-d
Ne génère pas de caractères de mise en forme à l'intérieur des commandes LaTeX telles que section, note de bas de page, en-tête, etc.

-g
Génère les guillemets simples allemands (dans ce cas le style de page german.sty de H. Partl est nécessaire, il est disponible sur Internet) à la place des guillemets simples anglais.

-G
Génère les guillemets doubles allemands (dans ce cas le style de page german.sty de H. Partl est nécessaire, il est disponible sur Internet) à la place des guillemets doubles anglais.

-h
Affiche un résumé de vos options.

-H
Utiliser l'en-tête et le pied de page LaTeX, pour que le numéro de page soit dans le pied de page et que l'en-tête soit vide. Si vous ne spécifiez pas cette option, le numéro de page se trouvera dans le coin droit de l'en-tête et il y aura une tentative de traduire l'en-tête RTF. Le pied de page RTF est toujours ignoré !

-L nom_de_fichier
Spécifie un autre fichier de conversion pour les styles spéciaux de WORD comme les titres, pied de page, ... . (nom_de_fichier sans extension) Le fichier de conversion doit avoir l'extension .land.


Certains styles de WORD seront traduits en commandes LaTeX (par ex. titre 1 en \section, titre 2 en \subsection, ...) Les autres seront ignorés (si l'option -d n'est pas active), car LaTeX les gère mieux que WORD (par ex. l'appel ou le texte de note de bas de page) Le fichier de conversion avec l'extension .land indique au filtre comment ils doivent être traduits.


Le fichier de conversion par défaut est english.land, il convient pour les fichiers rtf générés par les versions anglaises de WORD et WINWORD. (Ce fichier de conversion utilise les styles " heading 1 ", " heading 2 ", ... " footer ", " header ", " footnote text ", ...) Il faut utiliser le fichier de conversion german.land pour les fichiers rtf générés par les versions allemandes de WORD et WINWORD. (noms de style : " Gliederung 1 ", " Fu/3zeile ", ...) On trouve dans ces deux fichiers les styles spéciaux de Word les plus importants. Si d'autres vous sont nécessaires, il vous sera très facile d'en rajouter. Vous pouvez créer votre propre fichier de conversion comme ci-dessous :


La première ligne du fichier de conversion doit contenir un commentaire. Puis les lignes contenant les styles doivent suivre. Chaque ligne commence par le nom du style. (Obligatoirement une chaîne de 20 caractères) Il peut y avoir ensuite le début de commande LaTeX (une chaîne de 20 caractères) et la fin de commande LaTeX (20 caractères). (S'il n'y a pas de commandes LaTeX, alors le style sera ignoré.) Un commentaire peut être inséré après la 60ème colonne. (Ce commentaire sera écrit dans le fichier de sortie LaTeX) Les tabulations ne sont pas autorisées. Vous trouverez des exemples dans les fichiers interna.rtf ou interna.tex Pour un exemple de fichier de conversion complet, voir english.land.

-n
Utilise \hfil\break au lieu de \\ pour générer un passage à la ligne
-p
Génère un fichier LaTeX sans mise en forme de paragraphe.

-q
Effectue un comptage des doubles guillemets puis remplace chaque second guillemet par un guillemet de fermeture dans le fichier de sortie. Ceci est utile si vous n'avez utilisé qu'un seul type de guillemets dans le document et que vous êtes sûr de n'en avoir oublié aucun. Attention : cette option produira certainement des résultats curieux si le document contient des doubles guillemets ouvrants et fermants.

-r
Ne génère pas d'indentation (ni gauche, ni droite).

-s
Ne génère pas de taquets de tabulation.

-t
Les tableaux générés ne sont pas mis en forme.

-T f
Spécifie un autre facteur de réduction des cellules dans tous les tableaux ; la valeur par défaut est 0,7.

-u
Transforme le texte souligné en texte en emphase.

-v[#]
Active les messages ; par défaut # vaut un. Plus la valeur de verbosité sera grande, plus vous aurez de messages.

-V
Affiche le numéro de la version actuelle.

fichier_RTF
Le fichier RTF à convertir. Si vous ne spécifiez pas de fichier d'entrée, rtf2LaTeX lira l'entrée standard.

 

RECHERCHE DE PROBLEMES

Si LaTeX vous affiche des erreurs ou des alarmes, essayez ceci :

Parfois vous pouvez tout simplement ignorer une erreur LaTeX ou une alarme. Si cela ne suffit pas, cherchez l'erreur dans la liste ci-dessous :

Commande ... already used

Un style RTF a le même nom qu'une commande LaTeX.

Changez le nom du style RTF dans le fichier RTF ou le nom du nouvel environnement dans le fichier LaTeX.

Ou encore, ajoutez le style dans le fichier english.land ou german.land. (voir l'option -L)

Missing begin{document}

Dans un fichier LaTeX généré par rtf2LaTeX, il ne devrait rester que quelques-unes des lignes suivantes avant \begin{document} ;

\documentstyle{article}
\pagestyle{myheadings}
\newlength{\defaultparindent}
\setlength{\defaultparindent}{\parindent}
les lignes commençant par % (Ces lignes sont ignorées par LaTeX)
et les lignes définissant un nouvel environnement.

Si vous trouvez d'autres lignes, supprimez-les.

Missing $ inserted

Dans la plupart des cas, vous pouvez ignorer cette erreur, car LaTeX a déjà inséré le $ pour vous.

Mais néanmoins, regardez dans le fichier avec l'extension " .code " que vous utilisez. (par ex. mac.code, ansi.code, ...) Certaines commandes LaTeX pour une police particulière requièrent le " mode mathématique ". Cela signifie que les commandes doivent être encadrées par des $ (par ex. $\pounds$, $\ll$, $\gg$, ...)

Ou encore, rtf2LaTeX a positionné des taquets de tabulation au mauvais endroit. Dans ce cas vous pouvez utiliser l'option -s.

Something's wrong--perhaps a missing \item

Essayez l'option -r.

Pour réaliser une indentation à gauche ou à droite, il faut utiliser l'environnement " list " (\begin{list}, \end{list}). Ceci peut engendrer quelques problèmes. L'option -r ignore l'indentation gauche ou droite et ainsi l'environnement " list " n'est plus nécessaire.

There's no line here to end

Essayez d'ignorer cette erreur LaTeX. Si nécessaire, regardez où apparaissent ces alarmes :

Il peut y avoir un problème avec les taquets de tabulation. Utilisez l'option -s ou -t.

Ou encore, il peut y avoir un problème lors de la création d'une nouvelle ligne (mot_de_contrôle_rtf \line). Utilisez l'option -n pour transformer \\ en \hfil\break. \hfil\break fonctionne toujours, mais le centrage du texte à la sortie est mauvais.

Overfull hbox ...

Ceci signifie qu'une ligne est trop longue ou que LaTeX ne peut pas trouver d'endroit correct pour couper une ligne. Regardez où apparaissent ces alarmes :

Dans un tableau : essayez l'option -T pour changer le facteur de réduction de la largeur de cellule. (la valeur par défaut est 0,7)

Dans des lignes soulignées : LaTeX ne coupera pas la ligne si elle est soulignée. Utilisez l'option -u pour transformer le soulignement en italique.

Ailleurs : Utilisez les commandes LaTeX \- ou \hyphenation{...} pour indiquer à LaTeX ou il peut placer les césures.

Underfull hbox ...

Apparaît le plus souvent dans les tableaux. À ignorer !

Overfull vbox ...

Il y a plus de texte dans une page qu'il ne devrait y en avoir.

Ce peut être un tableau trop long : terminez le tableau (avec \end{tabular}) n'importe où en son milieu et commencez un nouveau tableau avec les mêmes caractéristiques (\begin{tabular}{p...}

Utilisez \newpage ou \pagebreak.

Underfull vbox ...

Un tableau trop long a peut-être été déplacé sur la page suivante. Voir Overfull \vbox.

 

VOIR AUSSI

tex(1) latex(1) rtf2TeX(1)

 

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

Beaucoup de mots-clés ne sont pas traités, bien qu'il ne soit pas très difficile de les rajouter.
Il arrive que les tableaux posent problème. (Il est difficile d'en trouver la fin.)
Parfois, rtf2LaTeX positionne mal les taquets de tabulation.
Les espaces multiples sont remplacées par une seule ; les traits sont ignorés.
rtf2LaTeX effectue une justification automatique des lignes au lieu de les pousser vers la marge de gauche.
Parfois, le code LaTeX produit est incorrect.

 

AUTEUR

Erwin Wechtl
 

TRADUCTION

René FERRAND, Octobre 2002.



 

Index

NOM
SYNTAXE
DESCRIPTION
OPTIONS
RECHERCHE DE PROBLEMES
VOIR AUSSI
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
AUTEUR
TRADUCTION


Time: 19:01:26 GMT, December 19, 2004